martes, 13 de octubre de 2015

Igualdad Linguística a la Guipuzcoana


Mikel Irizar, en su blog 'Piperrautsa'
Las elecciones de junio repusieron al frente de la Diputación de Guipúzcoa al peneuvista Markel Olano, en detrimento de la coalición Bildu. Entre los descabalgados figuraba, como Director General de Euskera, Zigor Etxaburu, con unas «líneas estratégicas para el período 2012-2015 con seis ejes principales». El último y principalísimo, eje de ejes:
– Impulso al proceso de cambio para vivir en lengua vasca.
La ejecutoria fascistoide del Director General saliente, y en especial su iniciativa de confeccionar un censo de vascohablantes en la Noble Provincia, revela qué idea del cambio tenía entre ceja y ceja. Un proyecto tan infumable, que el propio Martín Garitano se apresuró a echar aceite en el movido estanque de la opinión pública.
Lo que en nigún caso se desmintió fue el propósito ‘estratégico’ de impulsar «el cambio para vivir en lengua vasca»: que ya eran ganas de meterse el Organismo Foral en la vida privada de todos y cada uno de sus gobernados y contribuyentes.
A Olano le faltó tiempo para poner patas arriba el organigrama de Bildu en la  Foral Casa. El 25 de junio, como Diputado General, ponía bajo su «dependencia orgánica y funcional» , entre otras Direcciones Generales, la desalojada por Etxaburu. Un mes más tarde se sabía que el puesto vacante sería para Mikel Irizar Intxausti, aunque con una novedad: su cargo pasaba a llamarse de Director General para la Igualdad Lingüística.


Dirección General de Igualdad Lingüística
De no creer. ¿O sea que EiTB pondrá un par de canales más en castellano, para igualar con el vascuence? ¿Y en la ETB-2 dejarán de meter morcillas en eusquera, sin doblar, a veces con subtítulos microscópicos en español, otras ni eso?... ¿O sea que en la enseñanza pública obligatoria el modelo preferente será el B? Porque esto también es parte de la igualdad lingüística, empezando por la escuela. ¿O sea…?
Ni de coña, bueno es el Olano.
De entrada, ya lo ha dicho el nuevo Directo General, como quien cita el Evangelio:
No he venido a destruir nada de lo que se ha hecho bien.
Que es como acariciarle las orejas a Zigor, mientras el entrante no precise qué cosas hizo mal el saliente. Impulsar el cambio para que en Guipúzcoa se viva, y hasta se muera en euskera, es un eje válido, que sólo necesita un poco de engrase para que no chirríe, como con el tosco Director General anterior.
El cambio de nombre del cargo es otro maquillaje típico del sistema nacionalista para reeducar el subconsciente usando «las palabras que no son»Pilar Ruiz). Desengañémonos: ‘Igualdad Lingüística’ será lo que mande Humpty Dumpty, o sea cualquier cosa menos lo que figura en el Diccionario. Zigor, como haciendo honor a su nombre (‘látigo’, ‘castigo’) ha sido domador a lo bestia en el circo guipuzcoano, siempre con la silla en una mano y el zurriago en la otra, asustando al personal. Ahora viene otro domador más fino, que susurra a sus animalitos mirándoles a los ojos. Escuela de ‘doma blanda’, ya estudiada en este blog.
Para hacernos idea del nuevo espectáculo, repasemos esta entrevista en El Diario Vasco (10-10-2015), facilita toda ella, que casi parece guión. (Si les aburre no me culpen, quedan advertidos. A mí personalmente el maestro Zigor me distraía más. Y si algún párrafo parece que no se entiende, no se preocupen: no se entiende, y además es ininteligible.)
La entradilla dice así, citando al nuevo Director General de la Cosa:
«Asegura que “gestionar la diversidad lingüística debería ser responsabilidad de todos los ciudadanos, también de los que viven lejos del euskera”»
«Gestionar la diversidad lingüística». Si quisiera decir algo, quedaría hasta cursi. Diríase que Guipúzcoa es una Babel a lo Baztarrika. Pues sí, oiga: «Gipuzkoan ehun hizkuntzatik gora hitz egiten dira…» –salía el mismo Mikel Irizar en otra entrevista hace poco–. «En Guipúzcoa se hablan más de un centenar de lenguas… El mundo va cambiando. Las convivencias entre lenguas piden moldes nuevos».  
Toda ocasión es buena para amortiguar la presencia de la lengua común española, en una supuesta algarabía de lenguas inmigrantes. Cosa que nada tendría que ver con el tema que le preocupa al Director de Igualdad Lingüística: «la convivencia “plena, justa y en términos de igualdad” entre el euskera y el castellano». Esa es toda la ‘diversidad’ que cuenta, y que por lo visto hemos de gestionar entre todos, «resolviendo las complicaciones que ello implica» [sic] ¿Cuáles, si puede saberse? En realidad, una sola de cara y cruz. La cara es  el derecho de todo vascongado a «vivir plenamente en euskera». Consecuencia de ello será la  cruz. Cruz para el castellano obviamente, luego lo vemos.
El mantra de ‘vivir en eusquera’ es archiconocido, y hay quien vive esa plenitud en grado heroico, negándose por ejemplo un paciente a que se le practique una colonoscopia, si el personal facultativo no se dirige a él en vascuence. Con que a euscaldunizarse tocan, al menos hasta que se cumplan esas tres condiciones de convivencia lingüística: plenitud, justicia, igualdad.
¿Y eso por qué? Porque lo dice el nacionalismo, el duro y el blando. Porque los Zigores a la brava, o los Mikeles a la blanda, están puestos ahí para eso. Al ‘pueblo vasco’, ni siquiera a la ciududanía de la CAV, jamás se le ha consultado en referéndum, ni de otra manera, una cosa tan elemental, tan obvia y a la vez tan sensible, como ha sido y es el cambio de modelo lingüístico.
– «Bueno, los padres, las familias de habla castellana han dado mayormente su consentimiento, al elegir para sus hijos el modelo D de ‘inmersión’.»
Este argumento tan repetido suena un tanto cínico, si la responsabilidad de los padres se enfrenta a la posición ventajista de los euscaldunas en las oposiciones y acceso a la función pública y otras oportunidades. La prueba es que esos mismos padres, incluso vascos de apellidos y educación pero no euscaldunas, casi nunca tienen interés real en aprender vascuence.
La receta Irizar para la igualdad
Mikel Irizar viene recomendado como experto en comunicación y promoción de la lengua, con una experiencia de 30 años en la Kutxa, en contacto con militantes y apóstoles de la euskalgintza o ‘acción vasca’, algunos bastante agresivos. Veamos que nos trae de novedad este caballero:
«Tradicionalmente, el foco se ha puesto en el euskera, y se ha emplazado sobre todo a los euskaldunes, a los euskaltzales y a quienes se mueven en torno al euskera, por lo que las personas ajenas a esa realidad no han sentido que el asunto fuera con ellos ni que tuvieran nada en juego…»
Hombre, no. Desde el momento en que se nos impuso una Ley del Euskera cargada de consecuencias prácticas, discriminando (en contra de la Constitución) a los ciudadanos de la CAV por razón de lengua, nadie se sintió ajeno ni fuera de juego, por sí mismo, pero sobre todo por sus hijos y nietos.
«Lo que pretende este enfoque es plantear la cuestión del euskera en base a valores compartidos por todos, como la libertad, la igualdad o la justicia, de manera que se abre y se amplía al conjunto de la sociedad.»
Vaya, la tríada ‘plenitud-igualdad-justicia’ pone ahora ‘libertad’ en cabecera. No da igual, pero como si. La cuestión no es si todos compartimos esa terna de valores. La cuestión es cómo entendemos unos y otros en la práctica esos valores, en un caso tan atravesado y tan descarado como es la política lingüística ventajista para el eusquera. El citado señor de la colonoscopia, al parecer, «conocía sus derechos», amparados por la Ley, y reclamada su libertad, su justicia etc., frente a lo que él sentía como un atropello heredado del Franquismo. Si el Sr. Irizar me arguye que este ejemplo no viene a cuento, porque se situaba «en los entornos formales (como él dice), en los que el uso de las lenguas oficiales está reglamentado», no hará sino darme la razón en que manejamos conceptos muy distintos y hasta contradictorios.
Hasta aquí no avanzamos en la novedosa ‘igualdad lingüística’. A ver si el discurso desciende de lo abstracto y nos aclaramos.
«Para empezar, hay que reconocer explícitamente a la gente que vive sin el euskera su derecho a hacerlo, y a elegir otra lengua, en este caso el castellano.»

Y viceversa–, puntualiza la entrevistadora.
Así es–, concede el entrevistado.
«Elegir otra lengua».  La expresión no es la propia de un experto en psicología del lenguaje, aparte de la carga despectiva al referirse a una lengua materna; y las lenguas maternas, como es sabido no se eligen.
«En el día a día, cuando hablamos en euskera queremos que nos respondan en esa lengua, y eso a veces entra en el ámbito de la libertad del otro. Lo que ocurre es que esa libertad tiene que llevar aparejada la igualdad y, tal como quien quiera vivir en castellano tiene que poder hacerlo, también tiene que tener esa posibilidad quien quiera vivir en euskera.»
–No parece fácil, si uno de los interlocutores no conoce una de las lenguas, básicamente el euskera.
Y aquí viene la gran Revelación; el ‘huevo de Colón’ de la Igualdad Lingüística Foral Vasca:
–No es tan difícil como parece, aunque, evidentemente, como mínimo tiene que entender euskera, tal como todos los euskaldunes entendemos el castellano, aunque la conversación se desarrolle en dos idiomas. Si eso no se produce, no hay igualdad.
A problemas imaginarios, soluciones perogrullescas. El camino a la ‘igualdad-plenitud-justicia-etc.’ pasa porque aquí todo quisque y toda quisca entienda vascuence, «tal como todos los euskaldunes entendemos el castellano». Sólo se echa de menos la coletilla de rigor: «gracias a Franco» . Porque de otro modo parece como si el castellano de los euskaldunes les viniera por ciencia infusa.
Semejante pata de banco provoca, si no la hilaridad, sí el asombro y curiosidad de Dª Nerea Azurmendi, la periodista entrevistadora:

–¿Eso es factible? Y si lo es, ¿qué aporta?
–«Lo es, y abre líneas de trabajo muy interesantes, como el desarrollo de métodos para trabajar [sic] sobre todo la comprensión de manera sencilla y rápida. Respecto a lo que aporta, además de garantizar la igualdad ...,  en cierta medida delimita el compromiso. No sentirse obligado a hablar euskera y asumir sólo la responsabilidad de entender a quienes hablamos en esa lengua es muy positivo».

En suma: blanda, pero doma. La buena nueva del Director Foral es que los de lengua castellana son perfectamente libres de usarla, y de no hablar en vascuence si no lo desean. Pero sepan que hasta eso llega su libertad. A partir de ahí, deben asumir su «responsabilidad de entender»  lo que se les diga en vascuence, lo mismo que los vascongados les entienden a ellos. El animalito castellano tiene todos los permisos para no chapurrear una lengua que no domina o no le gusta («elegir su comunidad lingüística» ); pero en presencia de un domador vascófono y dispuesto a ‘vivir en euskera’, su deber es prestarle oído y procurar entenderle.
¡Y para llegar a esto ha necesitado el Sr. Irizar 30 años en la Kutxa, de Topaketa en Topaketa, presidiendo la Topagunea  («la federación de entidades dedicadas a la promoción del euskera»…)! ¡Qué va, treinta años! La Trinidad Santísima se le acaba de aparecer, como quien dice:
–¿Qué acogida está teniendo esa visión?
«Llevamos dos meses testándola en diversos foros, y he podido comprobar que genera un alto nivel de acuerdo.»
Un fármaco necesita mucho tiempo y contraste para entrar en circulación. Una ocurrencia en cambio sobre cómo euscaldunizar sin esfuerzo no tiene por qué ser añeja para ensayarla en humanoides, si son del romance. Este alumbrado pudo decir: «Mire usted, todavía es muy poco tiempo, veremos si cuaja.» Pues no, su ‘visión’ le da para largo: «ver dónde queremos estar dentro de 20 ó 30 años
A Mikel Irizar le ha tocado el gordo. El euskera sigue siendo industra puntera, sobre todo para los guipuzcoanos. Por algo Zigor Etxaburu ponía como otro de sus ‘ejes estratégicos’ (y Mikel lo mantiene) el liderazgo de la Provincia Noble en la promoción de la Lengua Sagrada. Una legión de «técnicos de apoyo, de pueblo en pueblo», celadores y domadores del eusquera, le rendirán pleitesía para el reparto de la bolsa de Igualdad Lingüística guipuzcoana: «Unos 5,5 millones, de los que 3 y pico irán en ayudas… Si tenemos más haremos más cosas».


Por qué Mikel Irizar
No tengo la menor idea. Tampoco es que se nos revele gran cosa de su currículo. Él mismo al abrir su blog PIPERRAUTSA (Pimentón), totalmente en vascuence, la primavera de 2005, daba una autobiografía escueta diciendo haber trabajado en una clínica y una carpintería – que debió de ser por amor al arte, porque luego añade que por el pan se hizo banquero, guardaviñas de oficio, y comunicador de afición. Ahí va su foto, tomada del mismo blog muy reciente, satisfecho de su nuevo cargo con nombre nuevo.
Lo de banquero (bankari) entiéndase como empleado de la Kutxa, hombre de fiar entre la izquierda abertzale para el reparto de ayudas al euskera.
Por de pronto, uno no entiende cómo el vascuence y su promoción tiene a tantísima gente empleada o subvencionada de forma suculenta. Los mismos que protestan por la presencia de un único Delegado del Gobierno Central en la CAV no se preguntan para qué necesitamos tres Diputaciones con sus tres Diputados Generales y sus Junteros, y ven natural que al doblar de cada esquina tropieces con un director general de euskera, un director de departamento de Euskera o un animador general del euskera; porque a los mamandurrios mayores de la lengua te los topas de dos en dos y hasta de cinco en cinco. Señor, cuánto bueno.
Lo que da mala espina y poca esperanza de cambio son las compañías que ha frecuentado Irizar. El mundillo de las ‘Edilicias Topaketas’ , por poner un ejemplo. Gente que te va por la vida de que
«tenemosunproblemaseriodeconvivencialingüística»
y que ellos nos lo tienen que arreglar. Aunque el problema de verdad es el suyo, que no serán felices mientras no euscaldunicen a todo semoviente. Les va la vida en ello, al pie de la letra.
Uno de los grupos con los que trata el nuevo Director General lleva por nombre ETA KITTO! No, nada que ver con ETA. Es elipsis de ‘Euskaraz, eta kitto!’ (‘En euskera, y punto redondo’); que es como las andereños conminan a nuestra chiquillería, ya desde el jardín de infancia, a que usen exclusivamente la lengua materna para unos, para otros de inmersión, la ‘nuestra’ para todos:
–¿Cómo dice el enanito?
–¡¡¡’Euskaraz, eta kitto’!!!
Igualdad lingüística, que la llaman. Y cuán dóciles son las criaturitas, siempre de parte de la autoridad y la justicia, así da gusto.
En fin, venir Irizar de la mano de Olano tampoco es la mejor recomendación. Recordemos a don Markel en pleno ataque de vexilofobia antiespañola (marzo 2010), apropiándose la fachada de la misma Diputación que presidía para poner un cartel de desafío a la Justicia. Allí también usurpaba la voluntad de los guipuzcoanos, que como gustan de repetir los correligionarios del PNV, incluido Olano cuando el sectarismo no le ofusca, son una sociedad tan plural y tan diversa, nadie lo diría. Entonces hasta pensé que Diputado Foral viene del latín Furialis: peleón poseído de la Furias.


25 comentarios:

  1. Pues resulta que servidora ha devenido en ser el especímen que necesita el tal Irizar . Entiendo el euskera lo suficiente y hasta puedo contestar cosas sencillitas en esa lengua. Antes lo dominaba más, pero a lo largo del tiempo, tanta imposición, tanto enchufismo y tanto de mi dinero invertido absurdamente en ello, han propiciado que se haya apoderado de mi la lengua del imperio y que no quiera hablar de otra manera. O sea, que voy a hacer el esfuerzo para ser lo contrario que lo que me pide ese chupóptero. No voy a entender nada y ni un eskerrikasko ni un bai ni un agur saldra de mi boca. Que les den...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Qué bárbara Doña Pussy Cat !: En mi nombre, y en el de tantos nacidos enVascongadas, a los que les gustaría saber vascuence, por entender lo que siempre han cantado de oído, pero que ni lo hablamos ni lo entendemos
      ¡ Gracias por su gesto !

      Eliminar
  2. Azotes con la vara de avellano en las yemas de los dedos al que hablara en euskera; el anillo que pasa de dedo en dedo por hablar en euskera en la escuela; prohibición, señalamiento, multas por hablar en euskera; cierre de Egunkaria, tortura... Eso sí que es política lingüística de la buena, eh, don Belosti?

    ResponderEliminar
  3. Hona hemen Juan Inazio Iztuetak 1936an zioena:

    Euskara piztea da
    erdaldunen mina
    ez dakit nondik duten
    horrelako grina

    Eta zuri, Belosti jauna, nondik datorkizu holako grina?

    ResponderEliminar
  4. ¿Todo este artículo va en serio o está tratando de desacreditar la salud mental de bastantes vascos?¿Esa entrevista, en qué lengua se hizo?¿Porqué no se tatúan los vascos vascos con un tatuaje separador en la frente y así se diferencian a bajo coste de cualquier cosa incluso por valles?¿Porqué no implantan primero el vasco por señas?¿Si se quieren diferenciar del castellano, porqué no adoptan el francés que lo tienen cerca y tiene amplia reserva escrita histórica?¿Quién les ha contado que el saber no ocupa tiempo ya que lugar veo que tienen poco?¿Quién les ha contado que pueden retorcer la voluntad de la gente para escoger el idioma que prefiera?

    ResponderEliminar
  5. No se si se va a colgar esta intervención de Rosa Díez esta mañana en el congreso. Lo intento, quan même:
    https://youtu.be/GeBq8JGBuU8

    ResponderEliminar
  6. Respuestas
    1. Muy buena la intervención de Rosa, querida amiga, muchas gracias. ¡Qué miseria de argumento en todo un ministro de Educación! Este gobierno está desarbolado, sonado.

      Eso sí, penoso y bochornoso el entorno. Desprecio grosero a la intervención de los minoritarios, digan lo que tengan que decir.
      Extraña democracia y reglamento que permite a nuestros representantes, bancada azul incluida, desertar en masa de sus escaños para irse de copas si les apetece, mientras un colega hace su trabajo de ‘interpelar al Gobierno ausente’, ‘a Congreso vacío’, todo un doble oxímoron.

      Eliminar
  7. Pensaba responder al troll...pero da pereza señalar que no se cierran los periódicos por ser en euskera ni que se tortura a la gente por hablar en euskera... Y confundir la educación de "la letra con la sangre entra" con persecución al euskera, pues eso. En otras partes de España también daban con la vara a los malos estudiantes.

    Estoy con usted en que buscan por un lado equiparar el uso del euskera pero por otro eliminar el castellano y sangrar el erario público.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  8. "Troll" Lebato: o usted miente a sabiendas, o es un ignorante completo. Bien mirado, me inclino por lo tercero: mentiroso e ignorante. Eso sí, completo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Insultar no son argumentos, ni completos ni incompletos. Ni para mentirosos ni para ignorantes. Creo que su intervención hará que el señor Lebato se piense el volver a hablar con usted. Aunque puede que eso sea lo que, señor anónimo, usted desea: que el que no comparte sus argumentos se calle.

      Eliminar
  9. Mi querido amigo Lebato de Mena, no debería usted hacer ningún caso de un Anónimo que sólo viene a provocar e insultar.

    El que le llama a usted ignorante completo es el mismo que antes ha escrito, refiriéndose a mi entrada: «Aquí tenemos lo que dijo Juan Inazio Iztueta en 1936». Iztueta mal pudo decir nada en esa fecha, cuando se había muerto en 1845. Pongamos piadosamente que Anónimo sufre un lapsus. Razón de más para que no llame ignorantes a los demás.

    Digo, razón de más, porque los versos que cita Anónimo no vienen a cuento de lo que pretende. El poema Gure Euskara maite (‘Nuestro vascuence querido’) se sitúa en una polémica ajena, que a Iztueta como simple maestro de escuela le superaba ampliamente. Me refiero a la provocada por el padre Larramendi, cuando lanza un panfleto, ‘De la antigüedad y universalidad’, anunciando su próxima Gramática vasca (1729) «en que se proponía probar la antigüedad y universalidad del vascuence en España» . Por supuesto, no lo demostró, y así lo manifestaron eruditos como Gregorio Mayans, Ignacio Armesto y «los llamados ‘Diaristas’», citados en el poema de Iztueta como forasteros deseosos de la extinción de la lengua vasca.

    Luego, en el ‘Diccionario trilingüe’ (1745), el mismo Larramendi replica con la floja filología de entonces, desbarrándose copiosamente por ambas partes. En todo caso, hoy nadie cree que el vascuence fue la lengua del Paraíso («obra de Dios», lo llama Iztueta), traída por Túbal y difundida por toda España. [Mis citas son del ‘Catálogo de las lenguas’ de Hervás y Panduro, tomo 5, pág. 203 y ss., donde resume y puntualiza el incidente.

    Ahora bien, Iztueta –un folclorista falsario, que él sí que tenía sus razones personales para no llevarse muy bien con sus críticos castellanos–, aprovecha para meter en liza también, de un lado a don Antonio Llorente y a Osorio, del otro a Astarloa, imaginando una conspiración global contra el vascuence, que sólo existía en su fecunda imaginación.

    De ese poema proceden los versos que me endilga el Anónimo, para espetarme luego que de dónde me viene a mí mi inquina contra el euskera. Majadería impertinente a la que por supuesto no voy a responder.

    ResponderEliminar
  10. Mi querido Belosticalle,
    No debería usted omitir que el tal Lebato de Mena comienza su escrito llamándome "troll", palabro que en mi casa es considerado como insulto grave. Omitir eso es manipular. En otro orden, afirmar que el euskera no ha sido perseguido y reprimido es faltar a la verdad, tergiversar la historia. Ignorancia, mentira y manipulación suelen ir de la mano en personajes como el tal Lebato.
    Por otra parte, sugerir que soy un ignorante por haber cometido un fallo involuntario al presionar una tecla en lugar de otra que se encuentra contigua denota un comportamiento bastante miserable por su parte. Sí, los versos son de 1836. Ahora bien, la contextualización e interpretación que hace usted de los versos mentados no es más que eso, una interpretación del todo sesgada acorde con su ideología. Se lo repitiré en castellano (o en "cristiano", como gustan ustedes de decir): ¿De dónde proviene su inquina visceral hacia el euskera?

    ResponderEliminar
  11. La palabra ‘trol’ (algo así como ‘duende enredador’), en los foros de comunicación y en la blogosfera no es de suyo insulto, sino descripción de un carácter. El que interviene, comenta, da la murga y se comporta como un trol es un trol; punto. Si encima dice que ‘troll’ es un «palabro que en mi casa es considerado como insulto grave», y lo dice en un blog privado ajeno, lo cuerdo es darle boleta y que se largue a escribir en su propio blog, no vaya a tomar mi casa por suya.

    Como, por otra parte, no trae nada nuevo (su último post para prueba), adiós muy buenas y dése por despedido, con invitación a no volver por aquí.

    ResponderEliminar
  12. Buenas tardes

    tenía que hacer unos mandados esta tarde pero lo pospondré todo y saldré a "gestionar la diversidad lingüística" que es mi responsabilidad. Y lo haré en plan "furialis" que tengo un pronto...

    Estimado profesor, querido amigo, lo peor de la entrada de hoy: los santos. Solo hay uno y mira que elemento sale.

    Tumbaollas

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Leo, releo el comentario, y me vuelve la sonrisa, furial amigo.

      En lo del santo lleva usted razón esta vez. Me disculpo, fue por las prisas. Esta tarde toca intervención de la Bascongada, con público alarde de mi inquina visceral al vascuence y a todo lo vasco.

      Hoy jueves, a las 7:30 en Juntas Generales, por si puede y gusta. Me encantaría darle un abrazo. De todo corazón.

      Eliminar
    2. Mecacho

      si me entero antes sin falta acudo pero tengo ya organizados varios "mandados" y me es imposible. Lástima de verdad.
      Lo que no quita para que podamos dar un paseo otra tarde. Le llamaré un día de estos y si tiene usted un rato quedamos.

      Por otro lado no sé que pasa con mi cuenta de wordpress que no puedo entrar con mi nick y mi fotito del Gran Capitán y por eso lo hago como anónimo.

      Un saludo

      Jorge

      Eliminar
    3. Así sea, qué le vamos a hacer.

      Ahora que lo pienso, publicado el anuncio de esta tarde, narices tendría que apareciera el trol en vez de usted.

      Eliminar
    4. Siempre que deje la Furia en guardarropía bien podría entrar; algo aprendería:

      Eliminar
    5. Sí, ya... no tengo otra cosa que hacer que ir a oír las gilipolleces del payaso de cabecera.

      Eliminar
  13. Yo creo que confundir el amor a una lengua con establecer su obligatoriedad es un error, una anomalía y un ucronismo. Hemos renunciado al griego, al latín y al sánscrito. El castellano de ahora no es el del arcipreste. Las costumbres han variado. No hay circos romanos. No hay esclavos.
    Yo entiendo, por supuesto, que haya quien ame y quiera conservar la lengua vasca. Y los poderes públicos le deben de ayudar a conservarla. Muy bien.
    Argumento: ¿Alguien tiene duda que las Diez Melodías Vascas son un tesoro?¿Debemos obligar a los niños vascos a estudiar música para que la entiendan mejor? ¿A ejecutarlas al piano?¿Se les puede incluso obligar a cantarlas?¿A escucharlas? ¿Y qué hacemos con la Júpiter?
    Y un apunte. Es descabellado que siendo el lenguaje comunicación y teniendo un idioma común por evolución, y conveniencia, de siglos sea precisamente la Administración la que separe por el lenguaje. Eso es cosa de las personas.
    Y otra cosa. Las burradas que se hayan producido antaño no dan fuero para cometer otras, aunque sean de sentido contrario.
    Sr. Belosticalle, me quito el sombrero...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Un error. O sea, peor que un crimen, que también.

      Sacar a cuento disputas trasnochadas de los tiempos de la Ilustración, sobre la superioridad de esta o aquella lengua, proyectando en aquellos caballeros de casaca y peluca o de sotana y bonete las preocupaciones del nacionalismo sabiniano y actual, es como usted bien dice, proyectarse uno mismo en la ucronía. Lo mismo que evocar usos y abusos pedagógicos y políticos injustificables de antaño para justificar la sinrazón presente.

      Un saludo

      Eliminar
  14. «Un error. O sea, peor que un crimen»

    Querido profesor, estos días se me ha refrescado la memoria de esa frase porque ando enredado en la magna biografía del duque de Otranto (antes Le mitrailleur de Lyon) de Louis Madelin, la que le sirvió a Zweig para su jugoso retrato. El antiguo oratoriano la expresó (la frase entrecomillada) dedicándosela al gran corso por "lo" del duque de Enghien, una pifia enorme (que ya situarla por encima del crimen tiene bemoles) entre muchos aciertos y grandes decisiones.

    Pero no está usted lidiando con un Napoleón, ni siquiera con un Fouché. Vamos, ni con un Chaumette. En todo caso con un Bertoldino, especie en auge y con brillante futuro.

    Mis respetos y admiración.

    ResponderEliminar
  15. Don Belosti, espero que haya caido en que Nicolasa de Achicallende es un gatito muy lindo. Es que tiene ese avatar raruno para su blog...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Caí, querida Pussy Cat, caí. Caí el 7 de febrero 2012.

      Un beso.

      Eliminar